Gaudete é uma canção natalina finlandesa ou, talvez, sueca, publicada pela primeira vez no cancioneiro medieval Pia Cantiones em 1582. É uma canção de Natal de louvor a Nosso Senhor e à Virgem Maria, celebrando a chegada do tempo da salvação e da graça.
Gaudete é interpretada aqui por um quarteto masculino do coro católico Prima Luce.
Ouça Gaudete
Letras em latim:
Gaudete, gaudete. Christus est natus
Ex Maria Virgine: Gaudete.
Tempus adest gratiae,
Hoc quod optabamus
Carmina laetitiae
Devote redamus.
Gaudete, gaudete. Christus est natus
Ex Maria Virgine: Gaudete.
Deus homo factus est
Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante.
Gaudete, gaudete. Christus est natus
Ex Maria Virgine: Gaudete.
Ezecheelis porta clausa
Per transitur
Unde Lux est orta
Salus invenitur.
Gaudete, gaudete. Christus est natus
Ex Maria Virgine: Gaudete.
Ergo nostra contio
Psallat iam in lustro,
Benedicat Domino
Salus Regi nostro.
Gaudete, gaudete. Christus est natus
Ex Maria Virgine: Gaudete.
Gaudete, gaudete. Christus est natus
Ex Maria Virgine: Gaudete.
Tradução:
Alegrai-vos, alegrai-vos! Cristo nasceu
da Virgem Maria, alegrai-vos!
É chegado o tempo da graça,
que esperávamos,
cantos de alegria
elevemos devotamente.
Alegrai-vos, alegrai-vos! Cristo nasceu
da Virgem Maria, alegrai-vos!
Deus se fez homem,
para maravilha da natureza,
o mundo foi renovado
pelo Cristo reinante.
Alegrai-vos, alegrai-vos! Cristo nasceu
da Virgem Maria, alegrai-vos!
A porta de Ezequiel
foi adentrada,
de onde a luz é gerada,
a salvação é encontrada.
Alegrai-vos, alegrai-vos! Cristo nasceu
da Virgem Maria, alegrai-vos!
Por isso, nossa assembleia
cante na luz,
bendiga o Senhor,
honre o nosso Rei.
Alegrai-vos, alegrai-vos! Cristo nasceu
da Virgem Maria, alegrai-vos!
Alegrai-vos, alegrai-vos! Cristo nasceu
da Virgem Maria, alegrai-vos!
Para obter uma versão em PDF de alta resolução, clique aqui